У нас дома ЧП. Закончился сыр. Ну, конечно, не сам, мы его съели. Муж посмотрел на меня и заявил: «Умение выбирать сыр- необходимое искусство во Франции. Иди сама!» Я, конечно, хотела возразить, что Оскар Уальд считал, что искусство быть полезным не может, то есть, если это необходимо, то это уже не искусство, но мой внутренний голос прошептал, что не нужно цитировать Уальда, когда в доме нет сыра. Мой внутренний голос живёт своей жизнью, я, честно говоря, не знаю, кто ему тексты пишет.
Короче говоря, чувствуя себя, как героиня истории про сестру Раневской, которая приехала к сестре из Парижа и отправилась в московский мясной магазин покупать телячьей вырезки, то есть, что сейчас напорюсь на необъяснимые и непреодолимые рифы национальных особенностей, я подкрасилась для смелости и пошла.
Захожу в сырную лавку, где два продавца и продавщица стоят неприступные, как три богатыря, и, поймав взгляд продавщицы, я ей робко улыбнулась:
«Добрый день, мадам! Мне очень нужно Ваше мнение, как эксперта сегодня.» Предварительно понаблюдав за покупателями в сырных магазинах, я приблизительно знала, что нужно делать: в двух словах я рассказала историю своей жизни: как недавно переехала в Париж, как муж послал за сыром и «строго настрого» наказал научиться его выбирать. После такого многообещающего начала продавщица начала выспрашивать у меня с дотошностью врача о предпочтениях членов семьи: вкус, запах, текстура. Разговор плавно перешёл на то, какие сыры нам запомнились в наших путешествиях по стране и за рубежом, но настоящая дискуссия завязалась, когда дело дошли до выбора самих сыров. На мои наивные вопросы вся лавка отвечала хором, иногда споря друг с другом. Мне кажется, французы очень любят поговорить, но ещё больше они любят подискутировать. Вопрос почему Brillant-Savarin aux Truffes не имеет сильно выраженный вкус остановил работу лавки на пять минут: они хором мне объясняли каким образом сыр с трюфелями может быть нежным на вкус. А вопрос о Pont L’Eveque нарушил нормальное функционирование всего квартала из-за собравшейся очереди, которая смешалась с очередью в китайскую кулинарию рядом и обе они мешали работе газетного киоска напротив, — два продавца настолько углубились в дискуссию о нюансах его вкусовых качеств, что, кажется, полностью забыли обо мне, других покупателях и о лавке.В конце концов, я купила немного Tête d’Antan, ещё несколько сыров, чьё название я не запомнила, но узнаю, если увижу, и, конечно, этот Pont L’Eveque, раз он уже вызвал такую дискуссию. Довольны были все: я-тем, что купила сыр, продавцы-разговором, а остальные обитатели квартала тем, что я таки вышла из сырной лавки.Кстати, выходя оттуда, я столкнулась с мужем.«Все в порядке?» Спросил он.Я торжествующе помахала в воздухе кульком с сырами.«Я так и знал, что у тебя все получится, дорогая.»И он посмотрел на меня взглядом, похожим на Brillant-Savarin aux Truffes.
«Как важно быть с сыром» (почти по Оскару Уальду).

«французы очень любят поговорить, но ещё больше они любят подискутировать» – да тут и сомневаться не стоит! 😆 Их воля – они б вообще не работали, а только болтали бы друг с другом, изредка отвлекаясь на манифестации 😆
НравитсяНравится